翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/18 15:34:16

日本語

今後、私の対応としては、
私はすでに、この件について時間を費やすことに疲れているが、

少なくとも、これだけはしなくてはいけないだろう。

他の客が、私と同じような被害にあわないために、彼らに、注意を喚起しなければならない。

壊れたセロハンテープで貼り付けられた状態で商品が届けられたこと、
その後のやりとりなどについて、知らせなければならない。

あとの事は、御社とは話し合いをせず、こちらで検討する。

英語

To wind up, I am tired of dealing with this matter any longer though, I would have to do something as below.
I would have to issue warning to other potential customers who would be runin to a similar cause as mine, such as goods would be received broken but mended by scotch tape and frustrating communication followed.
Those things I would do by myself. This is the end of the communication with your company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません