Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/11/13 16:05:32

日本語

私は日本の腕時計修理業者です。
腕時計を直すのに、どうしても貴方が出品されているロレックスのムーブメントが必要です。いくつか質問させていただきます。
男性用ですか?
正常に作動しますか?
何度かオーバーホールしてある品物ですか?
パーツに欠品はありませんか?
もし購入することになった場合、日本へ発送していただけますでしょうか?
その際の送料・手数料・期間も教えてください
また、ペイパル決済を希望しますので、オークションのページを日本発送可能として変更していただけますか?
よろしくおねがいします

英語

I am from the wristwatch repair shop in Japan.
I am fixing wristwatches however the is a need for the movement of the Rolex that you have sold so please let me ask a few questions.
Are you a guy?
Is it functioning normally?
Is it something that has been overhauled a number of times?
Are there lacking parts?
Can you ship it to Japan if I purchase it?
Please let me know the shipping fees, handling fees as well as the shipping period.
In addition, I am hoping to pay via PayPal, so can you change to possible to ship to Japan in the auction page?
Thank you and Regards.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/14 06:10:45

元の翻訳
I am from the wristwatch repair shop in Japan.
I am fixing wristwatches however the is a need for the movement of the Rolex that you have sold so please let me ask a few questions.
Are you a guy?
Is it functioning normally?
Is it something that has been overhauled a number of times?
Are there lacking parts?
Can you ship it to Japan if I purchase it?
Please let me know the shipping fees, handling fees as well as the shipping period.
In addition, I am hoping to pay via PayPal, so can you change to possible to ship to Japan in the auction page?
Thank you and Regards.

修正後
I am from the wristwatch repair shop in Japan.
I am fixing wristwatches however there is a need for the movement of the Rolex that you have posted so please let me ask a few questions.
Are you a guy? (← 先方の性別は聞いていません)
Is it functioning normally?
Is it something that has been overhauled a number of times?
Are there lacking parts?
Can you ship it to Japan if I purchase it?
Please let me know the shipping fees, handling fees as well as the shipping period.
In addition, I am hoping to pay via PayPal, so can you change to enable shipping to Japan in the auction page?
Thank you and Regards.

Native English speaker?

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

iluvsnoopy228 iluvsnoopy228 2013/11/15 19:48:32

Sorry. I was not able to proof read since only the first 2 gets the points. And yes , "guy" can also connotate gender.

14pon 14pon 2013/11/16 04:52:32

Just in case there might be a misunderstanding due to my comment in Japanese, in the source text, the writer did not ask if "you" are a man or woman. He asked if the "item" is used for men or women.

iluvsnoopy228 iluvsnoopy228 2013/11/16 12:47:35

ahhh!!!! dan sei YOU desu ne! thank you for spotting that!!!!!!!!!!!!!!!!

コメントを追加