翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 41 / 0 Reviews / 2013/11/13 19:12:22
いつも大変お世話になっております、日本の山田太郎です。
■
▲
上記注文に関しまして、現在の状況教えていただけますでしょうか。
発送はいつごろを予定しておりますでしょうか。
クレジットカードの決済は月日に済んでおります。
■
▲
上記の後日注文分は既に届いているため少し心配しております。
尚、単に確認のお願いで発送を急かすものではありません。
お手数ですがご確認とお返事をお待ちしております。
お世話になります、日本の山田です。
以下に発送先情報を記します。
今後ともよろしくお付き合い願います。
Thank you for your continuous support, I am Traou Yamada from Japan.
Order Date
Reference Number
Could you please let me know about that order by me above ?
When are you going to send it to me ?
Paying by credit card was already done.
Order Date
Reference Number
I am a little bit anxious about that because A several day after, I ordered things which I got from you.
Yet,it should not be quick to send.
I am willing to hear from you with a reply and confirmation about this.
It is a pleasure working with you and I am Yamada Traou from Japan.
Information of shipment address is here bellow.
I appreciate your continued support
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません■はOrder Dateを、▲にはReference Numberを記載します。
最後の二行は別のメールで使用します。