翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 2 Reviews / 2013/11/12 18:29:39

jumot
jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
日本語

お世話になっております。

ご注文いただきました商品に関しましてご連絡いたします。

大変申し訳ございませんが、この商品は現在在庫がありません。
10〜13日程度で発送が可能になりますが、よろしいですか?

もし都合が悪ければ注文をキャンセルさせていただきます。
ご連絡お待ちしております。

英語

Hello.

I'm contacting you to relate about the product that you ordered.

I am very sorry, but it is out of stock.
It will be possible to ship in 10 to 13 days, Is it Ok for you?

I will cancel the order if you want.
I will be waiting for your reply.

レビュー ( 2 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/12 20:59:45

元の翻訳
Hello.

I'm contacting you to relate about the product that you ordered.

I am very sorry, but it is out of stock.
It will be possible to ship in 10 to 13 days, Is it Ok for you?

I will cancel the order if you want.
I will be waiting for your reply.

修正後
Hello.

I'm contacting you about the product that you ordered.

I am very sorry, but it is out of stock.
It will be possible to ship in 10 to 13 days, Is it OK for you?

I will cancel the order if you want.
I will be waiting for your reply.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/09 16:33:03

元の翻訳
Hello.

I'm contacting you to relate about the product that you ordered.

I am very sorry, but it is out of stock.
It will be possible to ship in 10 to 13 days, Is it Ok for you?

I will cancel the order if you want.
I will be waiting for your reply.

修正後
Hello.

I'm contacting you for the order you have placed.

I am very sorry, but the product you have ordered is out of stock.
It will be possible to be shipped in 10 to 13 days. Would it be alright for you?

I will cancel the order if it it not convenient for you.
I will be looking forward to your reply.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

jasmine_66 jasmine_66 2013/12/09 16:34:33

The 4th sentence should be: It will be possible to ship the product in 10 to 13 days.

コメントを追加