Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 61 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2013/11/12 15:13:48

linaaaa241
linaaaa241 61 中国青島出身。 2001年 青島大学 日本語学部入学 2005年 青島...
日本語

私はお客さんと納期のある取引をしているので
すぐに発送してくれるお店を探しています。
あなたのお店にある全ての商品は注文後どれぐらい
で発送してくれますか?具体的に教えてください。
よろしくお願いいたします。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ろうそくランタン
ランタン

中国語(簡体字)

我做的是和客户明确交货期的生意,
所以在寻找能马上发货的店铺。
您商店里的各种商品在收到订单后到
发货需要多长时间?请具体明示。
谢谢

蜡烛提灯
提灯

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/14 11:45:44

元の翻訳
做的是和客户明确交货期的生意,
所以在寻找能马上发货的店铺。
您商店里的各种商品在收到订单后到
发货需要多长时间?请具体明示。
谢谢

蜡烛提灯
提灯

修正後
正在和客户谈一笔要明确交货期的生意,
所以在寻找能马上发货的店铺。
您商店里的各种商品在收到订单后到
发货需要多长时间?请具体明示。
谢谢

蜡烛提灯
提灯

linaaaa241 linaaaa241 2013/11/14 15:33:06

文面だけ見れば確かに「正在=いま、~をしている」のほうが正しいですが、文章前後をみると「いま」というよりは「現在」もやっているが将来も続くと判断しました。どちらの意味がもっとも投稿者の本意に近いによって文面が変わります。どれを採用するかの判断はお任せします。

コメントを追加