Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/11/12 12:59:50

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Matchmaking apps galore

Let’s face it – there are tons of matchmaking apps around. That handsome young chap with an amazing personality you see as your match? He’s probably on all the other apps as well. Baek shares that when they first started three years back, there were a plethora of copycats.

He says, “In the beginning, there were companies blatantly copying us. We had a cute character and they literally copied our character and website.” He also claims that IUM was the first to come up with such an idea.

日本語

出会い系アプリがたくさん

現実と向き合ってみよう。出会い系アプリはそこらじゅうにたくさんあります。若いイケメンで素晴らしい性格の人が自分にぴったりと思う? 彼は他のアプリにもすべて登録しているだろう。Baek氏は、3年前に始
めたとき、模倣アプリがたくさんあったと話してくれた。

氏曰く「はじめのうちは、露骨に私たちをコピーする会社がありました。当社には、かわいいキャラクターがいましたが、彼らは文字通り、当社のキャラクターおよびウェブサイトをコピーしました。」また、IUMが最初にこのようなアイデアを思い付いたと主張している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/hey-i-just-met-you-korean-matchmaking-app-makes-us500k-every-month/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。