翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/12 10:17:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

契約は未締結だが、発注を先行してお願いしても問題ないか?
なぜなら、2014年1月末までに製品を受け取りたいので、今から発注しないと間に合わないためです。
今日中に、昨日お願いした見積書を送ってください。

英語

Although the contract is not entered, is it no problem for placing the order in advance?
Because we want to receive the item by the end of January 2014, it does not meet that deadline if we do not order now.
Please send us the quotation we have requested yesterday.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません