翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2011/05/17 08:50:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 58
日本語

あなたは、今の状況を、機械的な自動送信ではなく、
自分の言葉で、私に説明しなければならない。

返品して、返金されたとしても、私にとってなんのメリットも無い。

この時計は、贈り物にするために、前もって注文してあった。
返品しては、間に合わない。あなたはメールを読んでるのか?
また、返金があったとしても、私にとっては、たいして意味のない金額だ。
なんのメリットも無い。

英語

You have to explain the present situation to me by your own words, not by sending automatic reply mail.

If I send the item back to you and you pay me back, there is no advantage to me.

I ordered this watch for the gift ahead of time.
I don't have time to send it back to you. I wonder if you read mails.
There is no point if you pay me back and it's almost nothing to me.
Again, there is no merit for me.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません