翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/07 20:28:25

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The report categorized potential buyers into three categories: tech savvy, professional, and entertainment. Tech savvy customers are the most difficult to market to, as they are less swayed by marketing and more focused on the specs. Professionals include athletes and fitness enthusiasts who want a smart device for a specific activity. The third group wants something that looks good and can entertain them.

日本語

このレポートでは潜在的な買い手を3つのカテゴリーに分類した。①技術に精通している人、②プロフェッショナル、③エンターテイメント関係。技術に精通している顧客は売り込むのが最も難しい。マーケティングに左右されることが少なく、スペックに集中するからだ。プロには、特別な活動のためにスマートなデバイスを必要としている運動選手やフィットネス愛好家が含まれる。3番目のグループは何か見栄えがよくて楽しませてくれるものを求めている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/report-40-chinese-consumers-heard-wearable-tech-brands/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。