翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/11/07 17:48:37
注文や返金についてお互い混乱しているようなので、改めてこちらが確認したいことをメールします。
1、Order No.A128124791 この注文のうち$298の商品を返品したが、$113.08しか返金されていない。
2、Order No.A128335439 この注文のうちまだ届いていない商品がある。
3、今日$91.95の返金があったがこれは何の返金なのか。
以上三点を説明してもらいたいので、メールにて返事をいただきたい。
よろしくお願いします。
I sent this e-mail to clearify what we would like to confirm since we both seem to be confused about the order and refund.
1. For Order No.A128124791: We returned the goods which costed $298 but the refund was only $113.08.
2. For Order No.A128335439: There are some goods that have not arrived yet.
3. What was the purpose of the today's refund of $91.95.
Please e-mail us to explain the three situations cited above.
Sincerely,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I sent this e-mail to clearify what we would like to confirm since we both seem to be confused about the order and refund.
1. For Order No.A128124791: We returned the goods which costed $298 but the refund was only $113.08.
2. For Order No.A128335439: There are some goods that have not arrived yet.
3. What was the purpose of the today's refund of $91.95.
Please e-mail us to explain the three situations cited above.
Sincerely,
修正後
I sent this e-mail to clearify what we would like to confirm since we both seem to be confused about the order and refund.
1. For Order No.A128124791: We returned the goods which cost $298 but the refund was only $113.08.
2. For Order No.A128335439: There are some goods that have not arrived yet.
3. What was the purpose of the today's refund of $91.95.
Please e-mail us to explain the three situations cited above.
Sincerely,