翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/06 19:29:39

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

With regards to that, e27 spoke to Learnemy’s Founder, Elisha Tan, to get her thoughts on the categorization of listings on Learnemy’s platform. When asked if she agreed that Learnemy is focusing on hobbies, Elisha begged to differ: “Hobbies are skills. Playing sports are skills. Playing music instruments are also skills.”

We also understood from Tan that currently, Learnemy has amassed a total of 2,300 registered users (talk about coincidence!) and 100 teachers on Learnemy. As Learnemy is a newer entrant to the space, as compared to Twofold, Learnemy so far has only 513 class payments from its students. Learnemy takes a 20% transaction fee for each class.

日本語

それに関連してe27はLearnemyの創業者であるElisha Tan氏に話をしてLearnemyプラットフォームのリストカテゴリーについての考えを伺った。Learnemyが趣味にフォーカスしていることに同意するか聞かれて、Elisha氏はそうではないという。 「趣味はスキルです。スポーツするのもスキル。楽器の演奏もまたスキルです」

Tan氏からは、Learnemyが現在2,300の登録ユーザと100人の教師をLearnemy上で集めたことも知った(偶然です!) Learnemyはこの業界ではTwofoldと比較して新参なので、これまでに生徒から支払いのあったクラスは513しかない。Learnemyは各クラスについて20%の取引手数料を得ている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。