翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/11/06 12:17:14

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

While the team does not have any official advisors, Co-founder Nityanand told us that he has been constantly getting a lot of advise from Strategia Venture’s Ben Chew as well as NTU Ventures’ mentor Kee Thian Seng. The team has also been reading Jungle Ventures’ venture partner, Lim Der Shing’s personal blog which feature his analysis of investment deals in Singapore from time to time.

Founded by Nityanand Rai, Mohd Rushdy, Michelle Khoo and Kelvin He, the funding will be used for product development, design and marketing, as well as giving the team a three-year runway.

日本語

同社には正式な顧問がいないが、共同創業者のNityanand氏は、「常にNTU Ventures のKee Thian Seng氏やStrategia VentureのBen Chew氏からたくさんのアドバイスをもらっています。」と我々に語った。また、Jungle VenturesのベンチャーパートナーであるLim Der Shing氏の個人ブログ(シンガポールでの投資取引に対する分析がメイン。随時更新)を読んでいるという。

Nityanand Rai氏、Mohd Rushdy氏、Michelle Khoo氏、Kelvin He氏による調達資金は、製品開発、設計、マーケティングだけでなく、同社が3年間という助走路を得るために使われる。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/12 15:19:03

読みやすいです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

oier9 oier9 2013/11/12 15:40:42

たびたびのレビューをありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。