Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/11/06 07:18:11

meg_g
meg_g 54 こんにちは。翻訳歴は2年とまだ短いのですが、アメリカ在住11年の経験を生か...
英語

■Do you have white pants or black pants size S in Europe?

■hmm, but ok.

do you have the shirt in red in XL available ? Do you get black in XL back in stock again and if yes when ?
Otherwise send me white in XL (shirt and short)

■ Is this item actually in stock? Do you sell the jacket by itself? Thanks.

日本語

■ヨーロッパ店ではサイズSの白いズボンか黒いズボンがありますか?

■そうですか、、、分かりました。

赤いシャツのXLサイズは購入可能ですか?黒のXLサイズは再入荷しますか?また、そうであればいつになりますか?再入荷予定がないのであれば、白のXL(シャツと半ズボン)を送ってください。

■ こちらの商品は在庫が実際にありますか?ジャケットはジャケットのみでの販売ですか?ありがとうございました。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/06 09:09:42

元の翻訳
■ヨーロッパ店ではサイズSの白いズボンか黒いズボンがありますか?

■そうですか、、、分かりました。

赤いシャツのXLサイズは購入可能ですか?黒のXLサイズは再入荷しますか?また、そうであればいつになりますか?再入荷予定がないのであれば、白のXL(シャツと半ズボン)を送ってください。

■ こちらの商品は在庫が実際にありますか?ジャケットはジャケットのみ販売すか?ありがとうございました

修正後
■ヨーロッパ店ではサイズSの白いズボンか黒いズボンがありますか?

■そうですか、、、分かりました。

赤いシャツのXLサイズは購入可能ですか?黒のXLサイズは再入荷しますか?また、そうであればいつになりますか?再入荷予定がないのであれば、白のXL(シャツと半ズボン)を送ってください。

■ こちらの商品は在庫が実際にありますか?ジャケットは単体で販売していますか?よろしくお願

少し修正しました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

meg_g meg_g 2013/11/06 13:04:21

レビューして頂き、ありがとうございました。

コメントを追加
備考: ■は入れて翻訳して下さい