翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 1 Review / 2013/11/06 07:18:11
■Do you have white pants or black pants size S in Europe?
■hmm, but ok.
do you have the shirt in red in XL available ? Do you get black in XL back in stock again and if yes when ?
Otherwise send me white in XL (shirt and short)
■ Is this item actually in stock? Do you sell the jacket by itself? Thanks.
■ヨーロッパ店ではサイズSの白いズボンか黒いズボンがありますか?
■そうですか、、、分かりました。
赤いシャツのXLサイズは購入可能ですか?黒のXLサイズは再入荷しますか?また、そうであればいつになりますか?再入荷予定がないのであれば、白のXL(シャツと半ズボン)を送ってください。
■ こちらの商品は在庫が実際にありますか?ジャケットはジャケットのみでの販売ですか?ありがとうございました。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
■ヨーロッパ店ではサイズSの白いズボンか黒いズボンがありますか?
■そうですか、、、分かりました。
赤いシャツのXLサイズは購入可能ですか?黒のXLサイズは再入荷しますか?また、そうであればいつになりますか?再入荷予定がないのであれば、白のXL(シャツと半ズボン)を送ってください。
■ こちらの商品は在庫が実際にありますか?ジャケットはジャケットのみでの販売ですか?ありがとうございました。
修正後
■ヨーロッパ店ではサイズSの白いズボンか黒いズボンがありますか?
■そうですか、、、分かりました。
赤いシャツのXLサイズは購入可能ですか?黒のXLサイズは再入荷しますか?また、そうであればいつになりますか?再入荷予定がないのであれば、白のXL(シャツと半ズボン)を送ってください。
■ こちらの商品は在庫が実際にありますか?ジャケットは単体で販売していますか?よろしくお願いします。
少し修正しました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビューして頂き、ありがとうございました。