Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/05 23:52:14

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

All of this was supported by the largest Japanese presence at IT&CMA since 2010, with a Japan cluster at the event consisting of CVBs, DMCs and hospitality chains such as the Sapporo Convention Bureau, the Fukuoka CVB and Fujita Kanko Hotels and Resorts.

“With TCEB as our new MICE partner, we are pleased to launch joint promotion efforts and announce exciting business opportunities for buyers all over the world,” said Marico Ogi, Deputy Director of the Sapporo Convention Bureau. “IT&CMA and CTW Asia-Pacific presents a vital opportunity for us to experience and engage potential buyers through the event’s official and social programmes.”

日本語

この全てが、2010年以降のIT&CMAの最も大きい日本の存在に支えられました。このイベントの、各観光コンベンション協会(CVB)、各DMC、および札幌コンベンションビューロー、福岡CVB、およびフジタ観光ホテル・リゾートなどからなるホスピタリティ・チェーンといった日本集団です。

「我々の新しいMICEパートナーとしてのTCEBと共に、共同のプロモーションの取り組みを開始し、世界中のバイヤーに絶好の商機を発表することを、私たちは光栄に思います」と、マリコ・オギ 札幌コンベンションビューロー部次長は言っています。「IT&CMAとCTWアジア太平洋は、同イベントの公式な、またソーシャルなプログラムを通して、私たちが潜在的バイヤーを経験し、引き込むための不可欠な機会を提示しています」と。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません