Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/11/06 01:21:35

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60
英語

All of this was supported by the largest Japanese presence at IT&CMA since 2010, with a Japan cluster at the event consisting of CVBs, DMCs and hospitality chains such as the Sapporo Convention Bureau, the Fukuoka CVB and Fujita Kanko Hotels and Resorts.

“With TCEB as our new MICE partner, we are pleased to launch joint promotion efforts and announce exciting business opportunities for buyers all over the world,” said Marico Ogi, Deputy Director of the Sapporo Convention Bureau. “IT&CMA and CTW Asia-Pacific presents a vital opportunity for us to experience and engage potential buyers through the event’s official and social programmes.”

日本語

これらは、札幌コンベンションビューローや福岡コンベンションビューロー、藤田観光ホテル&リゾーツなどの日本のコンベンションビューローやDMC(着地型旅行会社)やホスピタリティ産業により構成されているイベント関連団体とともに、2010年からIT&CMA 展示会に出展していることによる。

「われわれの新しいMICEパートナーであるTCEBとともに、販売促進活動を立ち上げ、を世界中のバイヤーにわくわくするようなビジネスチャンスをアナウンスしていきたい」と札幌コンベンションビューロー副理事の荻 麻里子氏が語った。
「IT&CMA and CTW Asia-Pacific展示会は、公式イベントやソーシャルプログラムを通して可能性のあるバイヤーと知り合い、商談ができる重要な機会を与えてくれる」

レビュー ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/17 13:39:12

うまく訳されていると思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/01/21 10:14:07

レビューいただきありがとうございました。

コメントを追加