翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/05 21:21:00

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

im from germany bavaria munich and i like to buy a razor.
so my question is, im not a collector so is it better to buy another razor for use them frequently?
i dont have no idea witch one i should chose but it should in this price range, anny sugestions?
can i sharpen this razor on a strope or better on whetstones like naniwa 10k?

--

I own a new Kanayama 8000 strop which is FANTASTIC, but I love antiques can you tell me will this strop be as good as the 8000, any information will be appreciated,

日本語

ドイツ、バイエルンのミュンヘンからご連絡しています、カミソリの購入を考えています。
質問ですが、私はコレクターではありませんので、頻繁に使うのであればもうひとつのカミソリにしたほうがいいでしょうか?どちらにしたらいいのかわかりませんが、この位の価格帯のものを探しています、おすすめはありますか?

--

新しいKanayama 8000革砥 を持っていますがとてもいい商品です、ただ私はアンティークが好きなのでこの革砥が8000と同等のものか教えてください、どんな情報でもいただけるとありがたいです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません