翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/11/03 17:07:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

1つは(写真右)商品の紙パッケージが壊れて中身が飛び出していました。ピンク色のタッセルがほどけて糸が抜けていきます。ダンボール箱に破損は全く有りませんでしたので、初めから状態の悪いものを送ってきたのだと思います。

もう一つは(写真左)紙パッケージにも入っていませんでした。台紙の上にプチプチの袋が掛けてありました。
こちらはケースにピンク色がうまく付いていません。写真で比べてもらえればすぐにわかります。

このような品質のものが送られてきて大変残念です。商品は不良品ですので返品します。

英語

One (right photo) had its paper package broken, with the contents exposed. Threads are untangled with a pink tussle is gone. As the cardboard box is not damaged, it was shipped like that.
Another one (left photo) had no paper package. It has no pink color on the case. If you compare the photos, you will notice it right away.
I am very disappointed in the quality of the products. I will return the defective items right away.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: このような文章の場合、結びの言葉はどのようなものを使えばよいですか?