翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/03 17:21:14

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

1つは(写真右)商品の紙パッケージが壊れて中身が飛び出していました。ピンク色のタッセルがほどけて糸が抜けていきます。ダンボール箱に破損は全く有りませんでしたので、初めから状態の悪いものを送ってきたのだと思います。

もう一つは(写真左)紙パッケージにも入っていませんでした。台紙の上にプチプチの袋が掛けてありました。
こちらはケースにピンク色がうまく付いていません。写真で比べてもらえればすぐにわかります。

このような品質のものが送られてきて大変残念です。商品は不良品ですので返品します。

英語

The paper package for one of items (picture at right) was torn apart and the content was run out. The pink tassel was untwined and the string was slipped off. Because I cannot find any damage to the external carton box, I think the items sent were not in a good quality.

One of items (picture at left) was not even put into the paper package and the item was only covered by the bag made of bubble wrapper. The pink coating of this case was painted by the poor workmanship. It is really clear to understand if you compare with the pictures/

I am very disappointed for the quality of these items. I am going to return the items as the defective.

I hope your consideration on this issue.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: このような文章の場合、結びの言葉はどのようなものを使えばよいですか?