翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/01 21:46:48
“We have experienced strong organic growth, with word of mouth buzz making 2013 a breakout year for InStitchu. We chose to partner with Disruptive Capital due to the immense experience they have scaling online businesses. We look forward to working with Calvin Ng, Adir Shiffman, and the rest of the Disruptive team to make InStitchu the number one place for tailored, affordable suits and business attire. While the bootstrapped phase of the business has been exciting, we’re now looking forward to having the capital and expertise to grow our local team, continue to innovate, make strategic acquisitions, and expand internationally.” – Co-Founder Robin McGowan
「当社は力強い有機的成長を経験してきました。InStitchuにとって2013年を飛び抜けた年にするという活気に満ちた声がありました。ネットビジネスをスケールするという素晴らしい経験を有していたため、Disruptive Capitalと提携することを選びました。Calvin Ng、Adir Shiffmanそして残りのDisruptiveチームとともに、InStitchuを手頃なテーラースーツ、ビジネス服のナンバー1にする日を楽しみにしています。自力で歩み始めていた頃はエキサイティングでありましたが、今では現地チームを成長させ、イノベーションを継続し、戦略的な買収をし、国際的な展開をするための資本と経験を有するのを楽しみにしています」 –共同設立者Robin McGowan氏
レビュー ( 1 )
元の翻訳
「当社は力強い有機的成長を経験してきました。InStitchuにとって2013年を飛び抜けた年にするという活気に満ちた声がありました。ネットビジネスをスケールするという素晴らしい経験を有していたため、Disruptive Capitalと提携することを選びました。Calvin Ng、Adir Shiffmanそして残りのDisruptiveチームとともに、InStitchuを手頃なテーラースーツ、ビジネス服のナンバー1にする日を楽しみにしています。自力で歩み始めていた頃はエキサイティングでありましたが、今では現地チームを成長させ、イノベーションを継続し、戦略的な買収をし、国際的な展開をするための資本と経験を有するのを楽しみにしています」 –共同設立者Robin McGowan氏
修正後
「当社は力強い有機的成長を経験してきました。InStitchuにとって2013年を飛び抜けた年にするという活気に満ちた声がありました。ネットビジネスをスケールするという素晴らしい経験を有していたため、Disruptive Capitalと提携することを選びました。Calvin Ng、Adir Shiffmanそして残りのDisruptiveチームとともに、InStitchuを手頃なテーラースーツ、ビジネス服のナンバー1にする日を楽しみにしています。ビジネスの立ち上げ段階はエキサイティングでありましたが、今は現地チームを成長させ、イノベーションを継続し、戦略的な買収をし、国際的な展開をするための資本と経験を有するのを楽しみにしています」 –共同設立者Robin McGowan氏
こちらの方が分かりやすいのでは、と思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
http://e27.co/2013/10/30/sydney-online-tailors-institchu-raises-funding-at-us2-37m-valuation/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。