Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/11/01 14:24:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 ただいま翻訳の勉強中です。
英語

“We have experienced strong organic growth, with word of mouth buzz making 2013 a breakout year for InStitchu. We chose to partner with Disruptive Capital due to the immense experience they have scaling online businesses. We look forward to working with Calvin Ng, Adir Shiffman, and the rest of the Disruptive team to make InStitchu the number one place for tailored, affordable suits and business attire. While the bootstrapped phase of the business has been exciting, we’re now looking forward to having the capital and expertise to grow our local team, continue to innovate, make strategic acquisitions, and expand internationally.” – Co-Founder Robin McGowan

日本語

共同創立者のRobin McGowan氏は語る。「2013年の突発的な成長を含め、InStitchuは大きな成長を遂げました。オンラインビジネスへの投資経験を考慮し、パートナーとしてDisruptive Capitalを選出しました。DisruptiveのCalvin Ng氏やAdir Shiffman氏を含むチームと共に、InStitchuを手頃なビジネススーツを仕立てる分野でナンバーワンに成長させることを楽しみにしています 。事業をいちから成長させるのは非常に刺激的であり、資金はもちろんですが専門知識によって地域の関連部署を成長させることを期待しています。さらなる革新、戦略的な買収を続け、国際的に事業を拡大する方針です。」

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/10 15:21:02

非常に読みやすかったです。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/30/sydney-online-tailors-institchu-raises-funding-at-us2-37m-valuation/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。