翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ ドイツ語 / 0 Reviews / 2013/10/30 19:35:12

mellowgerman
mellowgerman 53 I have been translating Video Games, ...
日本語

カヌーはカヤックに比べて安定性が高く、ひっくり返ることはめったにありません
ひっくり返るのはわざと揺らしたり、他のカヌーにぶつけたり、波を指示通り受けられなかったりした場合です

直ちにインストラクターが救助し、浜へ戻ります
寒くなる場合は速やかに着替えていただき、その後は続けられなくなります
寒くない時は、そのまま実施可能です

事前に御知らせいただければ、個別に対応させていただきます。
これまでも身体不自由、聴覚視覚障害、知的障害のある方々にも楽しんでいただいております

英語

A canoe has a better stability than a kayak. It hardly ever topples over. It usually topples over when people rock it on purpose, bump into other people's canoes or when the instructions of how to take a wave are not followed.

An instructor will help immediatly and one will go back to the beach.
If it gets cold, clothes need to be cahnged immediatly and one can not continue from then on.
If one does not get cold, one can go on.

If you let us know beforehand, we will make preparations for particular cases.
Until now, we have had bodily disabled, people with hearing and vision problems and mentally disabled people enjoy the experience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません