翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/30 20:03:40

aokeito
aokeito 50 Currently a 3rd-year student in Vietn...
日本語

カヌーはカヤックに比べて安定性が高く、ひっくり返ることはめったにありません
ひっくり返るのはわざと揺らしたり、他のカヌーにぶつけたり、波を指示通り受けられなかったりした場合です

直ちにインストラクターが救助し、浜へ戻ります
寒くなる場合は速やかに着替えていただき、その後は続けられなくなります
寒くない時は、そのまま実施可能です

事前に御知らせいただければ、個別に対応させていただきます。
これまでも身体不自由、聴覚視覚障害、知的障害のある方々にも楽しんでいただいております

英語

In comparison with a kayak, a canoe is more stable, as the chance of overturning is very low.
A canoe is only overturned in cases such as shaking it on purpose, hitting other canoes, or not receiving instructions through the waves.

If it happens, an instructor will immediately come to your rescue and take you back to the shore.
In case it gets cold, we will quickly change your clothes, afterwards we will not continue anymore.
If it is not cold, we are able to proceed as before.

If you could inform us in advance, we would be glad to respond to each of you.
We also eagerly welcome people with physical and intellectual disabilities, or hearing and visual impairments.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません