翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/30 12:29:17
それでもあなたの店とは取引出来ないのであれば。卸元に直接交渉したいと思うので仕入れ先のを紹介して頂けませんか?ただこれはあなたのも店には何のメリットも無いことなので申し訳ない事です。しかも無視されて当然のお願いなのは承知しております。私はどうしてもアメリカで商品の調達先が必要なのです、日本の小さな販社の願いを聞いてはくれませんか?よろしくお願いします。
返信お待ちしています
Yet you do not want to have the business relations with us, I would like to negotiate with your wholesaler so could you introduce me your supplier?
However, I really understand that my request regrettable since it does not give you any benefit. Also, I do understand that it is normal for you to ignore my request.
I really need to find a supplier in US. Would you please listen to the request from a small reseller in Japan? I will appreciate if you could consider my request.
I will be waiting for your reply.