翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/30 12:25:12
日本語
それでもあなたの店とは取引出来ないのであれば。卸元に直接交渉したいと思うので仕入れ先のを紹介して頂けませんか?ただこれはあなたのも店には何のメリットも無いことなので申し訳ない事です。しかも無視されて当然のお願いなのは承知しております。私はどうしてもアメリカで商品の調達先が必要なのです、日本の小さな販社の願いを聞いてはくれませんか?よろしくお願いします。
返信お待ちしています
英語
If I cannot do business with your store, I am going to negotiate with wholesaler directly. Then, would you please introduce the wholesaler to me? I feel sorry for you that you don't have any merit about it.
I understand that you might ignore it.
I badly need a wholesaler in US.
Would you please accept a request of small sales company in Japan?
I appreciate your understanding.
I will be waiting for your answer.