Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/28 12:52:03

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Your kids or elderly parents can also let you know where they are anytime by clicking on the power button on the gadget. You can also set an area that a notification will be sent to you whenever the gadget moves out of moving out of the border.

The team behind Zhaozhao is PoleGame, an online game developer. That’ s why Zhu Liqiang is confident that Zhaozhao will differentiate from others that they’d add gamification to it later on.

Apps or gadgets for tracking kids or pets are not new, but the market in China is at an early stage.

日本語

あなたの子どもや年老いた親についても、機器の電源ボタンをオンにすることでどこにいるかを把握することができる。ある境界を超えたらお知らせが送られるよう、一定の地域を設定することもできる。

Zhaozhaoを作ったチームは、PoleGameというオンラインゲームのデベロッパーである。それゆえにZhu Liqiang氏は、Zhaozhaoが将来ゲミフィケーションを追加して他社と差別化を図ることについて語ることをしない。

子どもやペットを追跡するアプリや機器は新しいものではないが、中国の市場ではまだ揺籃期である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2013/10/18/zhaozhao-bets-on-peoplepet-tracking-market/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。