Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/10/27 23:31:11

sakura1980z
sakura1980z 44 輸出入の仕事を長年してきました。
日本語

「売上目標は立てるな!」という本を読んだ。印象に残ったのは以下のフレーズです。

会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、契約につながりそうな案件の進捗状況の確認には余念がありません。商品やサービスを購入されたお客様が満足しているか、提供した商品・サービスによって良くなっているのか、といった議論がほとんどないのが特徴です。また、評価もほぼ売上だけで決まり、品質や顧客満足度といった指標は明確な数字に表しづらいので評価に組み込まれないのも特徴です。

英語

I have read a book titiled "Don't Set A Specifict Sales Target!" My impressed phrases are as follows:

In the meeting, we make a discussion about how to accomplish the sales quota at all times, absorbe to confirm the procedure toward sales contract. It's featuring that there is no discussion if the customers which purchased our products or used our service, is satisfied with our products or products provided by us, has been improved better. Futhermore, the company's evaluation just depends on amount of sales,
it shows the feaures that it's not rated for evaluation because it's hard to measure the specific figures with quality and customer's satisfactory degrees.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません