翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/27 23:10:23

日本語

「売上目標は立てるな!」という本を読んだ。印象に残ったのは以下のフレーズです。

会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、契約につながりそうな案件の進捗状況の確認には余念がありません。商品やサービスを購入されたお客様が満足しているか、提供した商品・サービスによって良くなっているのか、といった議論がほとんどないのが特徴です。また、評価もほぼ売上だけで決まり、品質や顧客満足度といった指標は明確な数字に表しづらいので評価に組み込まれないのも特徴です。

英語

I read a book called [Let's not establish the sales target]. The following phrase have left me with a very deep impression.

During a meeting, it is always being discussed how can one normally reach the sales target and there are intentions on confirming the progress status on the connection with the contract. It is peculiar that there are no discussions if the clients are satisfied with the product or services they have purchased or if the products or services provided are good or not. It is also peculiar that the evaluations are based solely on the sales and the evaluation for the level of quality and customer service are not included since it is hard to translate these indicators into accurate numbers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません