翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2011/05/12 00:32:11

tany522
tany522 55 Thank you for viewing my profile. I a...
日本語

もちろん、型番△のバッグが225ドルであれば、購入したいと考えていますが、
今回頼んだのはバッグ6個がすべて購入できないのならば、型番×のバッグもいりません。
なぜなら、バッグ一つあたりの送料や、振込み手数料の負担が大きくなるからです。
ですから、支払いは、すべてのバッグがそろった連絡をいただいた後にしたいと思っています。

英語

Of course, I'm considering purchasing the bag (No.△), if it's $225. But I don't even want to the bag (No.×) unless I can place one order for all 6 bags together. It is because it increases the shipping cost and the wire transfer fee par bag. So, I would rather pay for everything at once after I know that you have all the bags I have ordered.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません