翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2013/10/21 21:16:54
そろそろ問題を解決していただけますか?
間違って送られてきた商品はどうすればよろしいでしょうか?
メーカーの本社に送り返せばよろしいですか?
転送会社の保管料もかかっていますので、このままでは大変なことになってしまします。
また、以前から注文している○○○ですが、もうすぐ届くとのことで待っておりますが、いっこうに届く気配がありません。
商品の納期が毎回読めないため、在庫の管理がとても困難な状況です。
各商品の納期をリストにして送っていただけますでしょうか?
支払いが追いつきません。
Could you please solve the issues soon ?
What should I do with the wrong items ?
Can I just sent back to the headquarter of the manufacturer?
The situation will be worse as the additional storage cost has been charged by the forwarding company I use.
Also, regarding the ○○○ I ordered previously, I still haven't received even you mentioned it would arrive soon.
It is really difficult for me to check the inventory as I can't expect when the items will arrive.
Could you please make a list of each item so that I can check when it arrives ?
I can't manage with the payments.