翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/21 17:07:50

nyamababy
nyamababy 52 I am a translator with 6 years experi...
日本語

お世話になっております。
質問があるので、お答え頂けたらと思います。

以前○と○を注文しましたが、スタンド(ダブル用)とダブルサイズのハンモックなので設置は可能ですよね?お客様からハンモックの長さが短くてスタンドに届かないという問い合わせがありましたが、そのようなことはあるのでしょうか?

話が変わりますが、以前雑誌にハンモックが紹介されるとお伝えしましたが、雑誌ではなく日本で有名なインテリア関係のサイトに掲載されました。
URLを添付しますので、ご覧ください。

敬具

英語

Thank you very much for the assistance.
I have a question, and I would appreciate if I receive a quick response.

I previously ordered the items -- and --. Since I ordered a double-sized hammock and a stand for double-sized hammock, could I have it installed? I have a heard an inquiry from a customer who says that the hammock's length is too short for the stand, and I would like to know if such an instance happens.

On another note, I have previously mentioned that I will introduce the hammock in a magazine, however, I had it featured on a famous interior design website in Japan. I will paste the link so that you can check it.

Kind regards,

レビュー ( 1 )

sl_translatorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/22 01:23:10

GooD!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加