翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/10/19 21:36:25
After the purchase of this offer, we will need to trade emails so that you can send me the tweet/link combination - and so that I can confirm the post of your tweet at the appropriate time.
I'm sure that you will be more than satisfied in the jump in traffic that just one tweet/link combination will provide to you.
We will work with you get this done right - the first time.
No offensive, hurtful, tasteless or otherwise objectionable tweets will be accepted. We reserve judgment in that regard on this end. In the event your tweet/link gets rejected, you will receive a refund within 24 hours.
Your business and kind consideration is always appreciated!!
この機会をご利用頂きますと、メールにてツイート/リンクのやり取りや、お客様のツイート、希望時間の確認等を行うことになります。
ひとつのツイート/リンクが長い渋滞を飛び越える様に素早く効果を発揮することに、きっと満足して頂けると確信しております。
初めてでも、必ずうまくいくよう対応させて頂きます。
相手を傷つけたり侮辱する内容や下品で疑問を呼ぶ様なツイートはお断りしています。内容に関する判断はこちらでさせて頂きます。ツイート/リンクをお断りさせて頂いた場合、24時間以内に返金を致します。
宜しくお願い致します。