翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/19 21:34:12
After the purchase of this offer, we will need to trade emails so that you can send me the tweet/link combination - and so that I can confirm the post of your tweet at the appropriate time.
I'm sure that you will be more than satisfied in the jump in traffic that just one tweet/link combination will provide to you.
We will work with you get this done right - the first time.
No offensive, hurtful, tasteless or otherwise objectionable tweets will be accepted. We reserve judgment in that regard on this end. In the event your tweet/link gets rejected, you will receive a refund within 24 hours.
Your business and kind consideration is always appreciated!!
こちらの申し出をお受けいただいたあと、ツイートやリンクを交換するためにイーメールを交換することが必要となります。そうすることであなたの津イーとをちょうどいいタイミングで投稿することができます。
たった一つのツイートで面倒な手続きを飛ばせることに満足していただけることを確信しています。
一度目は正しく行うために一緒にやってみましょう。
攻撃的、中傷的、味気のない、またはその他意義を申し立てられるようなツイート以外を受け付けます。こちら側が判断をいたします。もしもあなたのツイートが受け付けられなかった場合、24時間以内に返金をいたします。どうぞ熟考された上でお引き立てください。