Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/10/19 20:08:52

yangwawa
yangwawa 51 一般(ホームページ、メニュ、社内文書、ビジネスメールなど)、法律(契約...
日本語

スマートフォンになって容量が増えたからと油断をしていると、端末の容量がいっぱいになったり、空きが少なくなると操作が遅くなってしまいます。
食べ物の写真とかソーシャルで共有する写真は、そんなに高解像度である必要はないはずなので、ずっと保存しておきたい大切な写真以外はリサイズしちゃいましょう。
また「かんたん写真縮小」はサイズの小さな写真を撮ることもできます。
これから撮る写真で、はじめから高解像度である必要がないことがわかっているものは「かんたん写真縮小」で撮るのを習慣にしましょう!

韓国語

스마트 폰 용량이 증가했다고 방심하면 통신용량오버거나 용량 부족을 일으켜 작업이 늦어 져 버립니다.
음식 사진이나 소셜 공유를 위한 사진은 고해상도일 필요는 없기 때문에 계속 보존 해두고 싶은 소중한 사진 이외는 리사이즈 합시다.
또한 "쉽게 사진 축소하기"는 작은 사이즈의 사진을 찍을 수 있습니다.
앞으로 사진을 찍을때 고해상도 일 필요가없는 것은 처음부터"쉽게 사진 축소하기"로 찍는 습관을 키웁시다!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/20 23:26:35

元の翻訳
스마트 폰 용량이 증가했다고 방심하면 통신용량오버거나 용량 부족을 일으켜 작업이 늦어 져 버립니다.
음식 사진이나 소셜 공유를 위한 사진은 고해상도일 필요는 없기 때문에 계속 보존 해두고 싶은 소중한 사진 이외는 리사이즈 합시다.
또한 "쉽게 사진 축소하기" 작은 사이즈의 사진을 찍을 수 있습니다.
앞으로 사진을 찍을때 고해상도 일 필요가없는 것은 처음부터"쉽게 사진 축소하기"로 찍는 습관을 키웁시다!

修正後
스마트 폰 용량이 증가했다고 방심하면 통신 용량오버거나 용량 부족을 일으켜 작업이 늦어져 버립니다.
음식 사진이나 소셜 공유를 위한 사진은 고해상도일 필요는 없기 때문에 계속 보존 해두고 싶은 소중한 사진 이외는 리사이즈 합시다.
또한 "쉽게 사진 축소하기" 작은 사이즈의 사진을 찍을 수 있습니다.
앞으로 사진을 찍을때 고해상도 일 필요가없는 것은 처음부터 "쉽게 사진 축소하기"로 찍는 습관을 키웁시다!

コメントを追加