翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/19 17:56:34

日本語

スマートフォンになって容量が増えたからと油断をしていると、端末の容量がいっぱいになったり、空きが少なくなると操作が遅くなってしまいます。
食べ物の写真とかソーシャルで共有する写真は、そんなに高解像度である必要はないはずなので、ずっと保存しておきたい大切な写真以外はリサイズしちゃいましょう。
また「かんたん写真縮小」はサイズの小さな写真を撮ることもできます。
これから撮る写真で、はじめから高解像度である必要がないことがわかっているものは「かんたん写真縮小」で撮るのを習慣にしましょう!

韓国語

스마트폰을 쓰게 된 뒤 용량이 많다고 방심하고 있으시면, 폰의 용량이 가득 차거나, 빈 용량이 적어져 화면동작이 느려져 버립니다.
요리 사진이나 소셜에서 공유하는 사진은 그렇게 많은 화소수를 필요로 하지 않는경우가 많은데, 계속 보존하고 싶은 사진 이외에는 리사이즈 하시는건 어떨까요.
그리고[간단 사진축소]는 사이즈가 작은 사진을 찍는 것도 가능합니다.
지금부터 찍는 사진 중, 처음부터 고선명도로 찍을 필요가 없는 사진인 경우는 [간단 사진축소] 로 찍는 습관을 만들어요!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/21 22:21:28

元の翻訳
스마트폰을 쓰게 된 뒤 용량이 많다고 방심하고 있으시, 폰의 용량이 가득 차거나, 빈 용량이 적어져 화면동작이 느려져 버립니다.
요리 사진이나 소셜에서 공유하는 사진은 그렇게 많은 화소수를 필요로 하지 않는경우가 많은데, 계속 보존하고 싶은 사진 이외에는 리사이즈 하시는건 어떨까요.
그리고[간단 사진축소] 사이즈가 작은 사진을 찍는 것도 가능합니다.
지금부터는 사진 , 처음부터 고선명도로 찍을 필요가 없는 사진인 경우는 [간단 사진축소] 로 찍는 습관을 어요!

修正後
스마트폰을 쓰게 된 뒤 용량이 많다고 방심 버리면 폰의 용량이 가득 차거나, 빈 용량이 적어져 동작이 느려져 버립니다.
요리 사진이나 소셜에서 공유하는 사진은 그렇게 많은 화소수를 필요로 하지 않는 경우가 많기 때문에, 계속 보존하고 싶은 사진 이외에는 리사이즈 하시는건 어떨까요.
또한, [간단 사진축소] 사이즈가 작은 사진을 찍는 것도 가능합니다.
이제부터는 사진 찍으실 때, 처음부터 고선명도로 찍을 필요가 없는 사진인 경우는 [간단 사진축소] 로 찍는 습관을 들이도록 합시다!

コメントを追加