翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/10 09:45:16
この件は、腕時計とは別件のメールです。
フィルターの件で、メールをお送りしています。
私は、返品したい訳ではないです。
最終的な方法として返品という選択肢もありますが、
返品後、また注文するようでは、日数も手間もかかります。
私は、この商品の箱の損傷が大きいため、
損傷していない状態の箱を、
私の日本の住所へ送ってほしいと思っています。
そうしてもらえるのが、一番ありがたいです。
それが難しい場合は、また検討します。
よろしくお願いします。
This mail is about the matter different from the matter of a wristwatch.
I'm sending this mail about the matter of a filter.
I wouldn't like to return the goods.
There are also choices of return as last way, but when I order once again after return,it also takes days and effort.
Because I have a big injury of the box of this product, I think that I want you to send the box which is in condition not to be damaged to my address of Japan.
In that way I am the most thankful if I get it.
When it is difficult, I examine it again.
Thanking you in advance.