翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/10 09:45:16

日本語

この件は、腕時計とは別件のメールです。

フィルターの件で、メールをお送りしています。

私は、返品したい訳ではないです。

最終的な方法として返品という選択肢もありますが、
返品後、また注文するようでは、日数も手間もかかります。

私は、この商品の箱の損傷が大きいため、
損傷していない状態の箱を、
私の日本の住所へ送ってほしいと思っています。

そうしてもらえるのが、一番ありがたいです。

それが難しい場合は、また検討します。

よろしくお願いします。

英語

This mail is about the matter different from the matter of a wristwatch.

I'm sending this mail about the matter of a filter.

I wouldn't like to return the goods.

There are also choices of return as last way, but when I order once again after return,it also takes days and effort.

Because I have a big injury of the box of this product, I think that I want you to send the box which is in condition not to be damaged to my address of Japan.

In that way I am the most thankful if I get it.

When it is difficult, I examine it again.

Thanking you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません