翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/09 22:26:25

日本語

4本買って、1本は商品が間違っていた、1本は番号の書きまちがいだから問題ない、と言われれば、それで議論は終わったのだからEBAYがどう判断するかだけだ、その通りだとEBAYが言うのならそれで終わりにし、無駄な時間使うなと。この程度の御金は勉強代として忘れ、二度とEBAYから買わなければいいだけだと。主人は、費用は主人の会社でだしてDHLの発送で精密機械扱いにするから絶対にあなたに迷惑をかけるな、と言うのですが600$かかってしまうので申し訳ありません、EMSにさせて頂きます。

英語

The purchase of four, and as for one, the commodity was wrong, and make to ending by it, and, then, not to use useless time if EBAY said that it was the street only how EBAY judged it because the discussion ended if it was said it was unquestionable because one was a number writing mistake. If such money only has to be forgotten as a study fee, and never to be bought from EBAY. I am sorry please let me ..EMS.. do troubling you you never with the master's putting out cost in master's company and making it to the precision machine treatment by sending out DHL though it says because it costs 600$.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません