翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2011/05/09 22:26:17

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

4本買って、1本は商品が間違っていた、1本は番号の書きまちがいだから問題ない、と言われれば、それで議論は終わったのだからEBAYがどう判断するかだけだ、その通りだとEBAYが言うのならそれで終わりにし、無駄な時間使うなと。この程度の御金は勉強代として忘れ、二度とEBAYから買わなければいいだけだと。主人は、費用は主人の会社でだしてDHLの発送で精密機械扱いにするから絶対にあなたに迷惑をかけるな、と言うのですが600$かかってしまうので申し訳ありません、EMSにさせて頂きます。

英語

He said like this. I bought 4 and 1 was a wrong item. If it is said that the 1 was no problem as it was only mistake of number written, the discuss has ended so it just a matter of EBAY's judge. If EBAY says that is right, I should end this matter and no need waste another time. I should forget such money, thinking that was a money which I can learn something from it. And I just have to quit to purchase through EBAY. My husband says he will pay the cost by his company and dispatch as precision machine by DHL so as not to trouble you. But I feel bad because it will cost $600 so I will send by EMS.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません