Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の勘違いがありました。先ほど、3000$と書きましたが、1300$程度の間違いでした。なおさら、悩んでる時間の方が高くつきますね。もしもアメリカ側の関税...
翻訳依頼文
私の勘違いがありました。先ほど、3000$と書きましたが、1300$程度の間違いでした。なおさら、悩んでる時間の方が高くつきますね。もしもアメリカ側の関税で受け取りに際して費用が派生した場合、マーチンの返金額から差し引いてください。。フルに保険をかけますが、受け取り人をあなたにすることができるか交渉し、万一発送トラブルがあっても迷惑がかからないようにできるかやってみます。。私が受け取るのも変ですので。
主人から私は怒られました。 4本買って、1本は商品が間違っていた、1本は番号の書きまちがいだから問題ない、と言われれば、それで議論は終わったのだからEBAYがどう判断するかだけだ、その通りだとEBAYが言うのならそれで終わりにし、無駄な時間使うなと。この程度の御金は勉強代として忘れ、二度とEBAYから買わなければいいだけだと。主人は、費用は主人の会社でだしてDHLの発送で精密機械扱いにするから絶対にあなたに迷惑をかけるな、と言うのですが600$かかってしまうので申し訳ありません、EMSにさせて頂きます。
主人から私は怒られました。 4本買って、1本は商品が間違っていた、1本は番号の書きまちがいだから問題ない、と言われれば、それで議論は終わったのだからEBAYがどう判断するかだけだ、その通りだとEBAYが言うのならそれで終わりにし、無駄な時間使うなと。この程度の御金は勉強代として忘れ、二度とEBAYから買わなければいいだけだと。主人は、費用は主人の会社でだしてDHLの発送で精密機械扱いにするから絶対にあなたに迷惑をかけるな、と言うのですが600$かかってしまうので申し訳ありません、EMSにさせて頂きます。
haru
さんによる翻訳
I had a mistake. I wrote $3000 just a while ago but it supposed to be $1300. Still more, the time we worry costs more. If they charge you when you receive the parcel at American custom, please deduct from Martin's refund. I will insure full cover but I will negotiate with them to make you as receiver and will try to make it up to avoid any troubles go to you in case shipping trouble occurs. It is weird that I receive it.
My husband got mad at me.
My husband got mad at me.
He told me that we bought four and one of them was wrong one but if they say that they just mistook to write numbers so it is not a problem, then the argument is over so it depends how EBAY will judge, if EBAY says so we should stop to argue and don't waste our time. And he say that we should forget about this much money as learning fee and just never buy things from EBAY. He told me that his company will pay the cost and send as precision machine by DHL so do not give you any trouble, but it cost $600 so I will send you by EMS.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 455文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,095円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
haru
Starter