翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/19 10:01:53
日本語
誠に申し訳ありません。
お客様にご注文戴いた商品「」は、
予約販売の商品でした。
当店のミスで、お客様にご迷惑をお掛けしまして、
心よりお詫び申し上げます。
お客様には商品2点「」と「」をお買い上げ戴いていますが、
申し訳ありませんが、
一つの梱包で発送することはできません。
予約商品は10月31日に販売される予定ですので、
一つの梱包で、発送する場合、
一旦キャンセル戴くか、
別梱包での発送になります。
ご判断をお願い致します。
英語
We are terribly sorry.
The product 「」that you ordered is the product sold by reservation.
We sincerely apologize for giving you trouble as a result of our mistake.
You purchased 「」and 「」.
But we are afraid that we cannot send them in one package.
The reserved product is scheduled to be released on October 31.
If you want them to be sent in one package, you must cancel it or
send it separately.
I request you decide by selecting it.