Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/29 05:09:45

英語

10.27am: The partnership would provide Nokia with Tencent’s latest technology. Past collaborations between Tencent and Nokia have allowed both companies to gain rapid progress. Zheng explained that speed is important in this industry, as major upgrade has to be made in every 6 months.

10.32am: Zheng also shared that the partnership has been great so far. He showed a hockey growth weekly chart which I failed to take a quick pic on.

日本語

午前10時27分: この提携はノキアにテンセントの最新技術をもたらすだろう。これまでのテンセントとノキアの協力関係により、両社は急速に進歩することができている。この業界ではスピードが重要であり、主要なアップグレードは6ヶ月毎になされなくてはならないのだ、とZheng 氏は説明した。

午前10時32分: Zheng 氏もこれまでの提携関係がすばらしいものであることに同意した。写真は撮り損ねてしまったのだが、同氏は着実な成長を示す週足チャートを見せた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Conyac Official Request