翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2011/04/29 04:43:59
英語
10.27am: The partnership would provide Nokia with Tencent’s latest technology. Past collaborations between Tencent and Nokia have allowed both companies to gain rapid progress. Zheng explained that speed is important in this industry, as major upgrade has to be made in every 6 months.
10.32am: Zheng also shared that the partnership has been great so far. He showed a hockey growth weekly chart which I failed to take a quick pic on.
日本語
午前10時27分:このパートナーシップでは、Nokia にTencentの最新技術が提供される。過去のTencent とNokiaの事業協力では、両社が急速な成長をとげることができた。Zhengは、この産業では、主要なアップグレードが半年毎に行われることが必要であるため、スピードが重要であることを強調した。
午前10時32分:Zhengは今までのところ、このパートナーシップが非常に有益であることを明らかにした。写真は取れなかったが、Zhengは、週の成長を記録する棒グラフを見せてくれた。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Conyac Official Request