翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2009/05/27 16:15:43
日本語
閑さや岩にしみ入る蝉の声
英語
直訳で、
What a silence - chirping of cicadas are absorbing into rocks.
これ以外の文学的な訳は思いつきませんでした。
役に立たなければ容赦なくポイント0で。
レビュー ( 1 )
tearzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/10/19 23:03:01
How still it is here Stinging into the stones, The locust's trill
ドナルド・キーン
Ah, tranquility! Penetrating the very rock, a cicada's voice
ヘレン・クレイグ・マックロウ
みな個性があって良いですね。イギリスの学生が俳句を英語でやっているのを見たことがあります。最初は575も成立しない言語で何をやりたいのか理解できませんでしたが、季語を選んだり、限られた語数で意味を極めようと訓練すると、結構研ぎ澄まされた感性がにじみ出てくるものなのだなと感心したのを覚えています。