翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/27 19:11:06
こんにちは。お世話になっています。先日、返品した商品は届きましたか?商品が届いているのなら商品代金と送料の返金をお願いします。
返金が完了すれば、私はまたあなたの商品を買いたいと思っています。
不良品の商品がなければ定期的に取引をしたいと思っているので宜しくお願いします。
ebayを通じてではなく直接取引をしませんか?paypalに請求書を送ってくれれば、あなたはebayに手数料を支払う必要はないです。私は安く買う事ができます。hothe3224@yahoo.co.jp
Dear Sir: (名前がわかっているなら Dear Ms. Tanaka: とか)
1行開ける
Have you received the item I sent back to you the other day? If you have, I would be appreciated if you pay back its expense together with the shipping charge.
I think I will again purchase your goods, after I get the pay back. If the goods you provide are satisfactory, I would like to make deals with you on regular basis.
By the way, how about making direct deals between us, not via ebay?. If you send invoices to paypal, you don’t have to pay commission charges to ebay, and I can get goods from you on the cheap. hothe3224@yahoo.co.jp
1行開ける
Sincerely yours,