翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/10/16 01:47:56
この度は、ご注文をありがとうございます。
この商品は、高圧ガスが使用されていて、燃える可能性があるので、航空便では送れないことが判明しました。
大変申し訳ございませんが、今回のご注文はキャンセルとさせていただきます。
不手際を深くお詫び申し上げます。
Once again, thank you for your order.
Because this product uses high-pressure gas and there's a posibility it can burn, I can not send it by air mail.
I am very sorry, but the order will have to be canceled.
I deeply apologize for my clumsiness.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Once again, thank you for your order.
Because this product uses high-pressure gas and there's a posibility it can burn, I can not send it by air mail.
I am very sorry, but the order will have to be canceled.
I deeply apologize for my clumsiness.
修正後
Once again, thank you for your order.
Because this product uses high-pressure gas and there's a possibility it can burn, I can not send it by air mail.
I am very sorry, but the order will have to be canceled.
I deeply apologize for my clumsiness.
just a typo but the words are used excellently
Ah yes, thanks for pointing it out :)