翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2013/10/15 14:34:34
ご連絡有難うございます。
卸価格の$29.5は良い価格ですね!
私達は、この製品を日本円で約8,000円の小売価格を予定していました。
小売店への卸価格は約60%を想定しています。5,000円程度になると思います。
販売個数や最小発注量などの規定はありますか?
"FOB渡し"とは、荷物の引渡し条件を示す貿易用語です。
商品サンプルはEMSで送られて来ましたが、EMSでは輸送保険が$100
までしか掛けられないので、こちらで最適な輸送業者を探しています。
これは、改めてご連絡します。
Thank you for writing.
$29.50 is a great price.
We were planning to sell it for 8,000 Yen in Japan.
We think the dealer cost will be around 60%, so it will be about 5,000 Yen.
Do you have any provisions such as minimum order quantities, selling numbers and so on?
"FOB" is a trade term that indicates the terms of delivery.
The sample was sent via EMS, but we can only get $100 insurance, so we are looking for a better shipping career. We will contact you later about it.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんなるべく簡潔で明瞭な翻訳をお願い致します。
2つの依頼文を出していますので、できるだけ前後がスムーズに繋がるよう、
翻訳をお願い致します。
メーカーに、荷物の引き取り条件としてFOB渡しを提案したのですが、商材のサイズが小さく、先方から『FOBって何ですか?』と聞かれてしまったので、こちらから最適な輸送業者の提案をしようとしています。
宜しくお願い致します。