翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/14 15:35:55
実は、もうこの商品を卸しても良いと思う小売店の下見を始めています。
例えば、以下のような小売店を検討しています。
商品イメージにピッタリの筈です。
取引条件に問題が無ければ、日本総代理としてこの商品を私達に販売させて下さい。
契約が出来次第、ホームページの製作、フライヤーの作成、プレスリリースの準備に取り掛かります。
又、準備が整い次第小売店の開拓も始めます。
これは絶対に日本でも売れます!爪切りは日本が一番だと思っている日本人をアっと驚かせてやりましょう!
ご連絡お待ちしております。
As a matter of fact, I am checking a retailer that I want to wholesale this product.
For example, I am thinking about the following retailer.
It must be exactly what we are looking for image of the product.
If there is no problem for condition of trading, we want to sell this product as agency in Japan.
Upon contract is executed, we are going to create homepage and flyer as well as prepare press release.
Also we will start to look for retailer after we complete the preparation.
I am sure it will be a big hit in Japan! Let's surprise Japanese people who believe that the best nail cutter is the one produced in Japan.
I am looking forward to your reply.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません先方に誤解のないように、できるだけ分かりやすい翻訳をお願い致します。
現状、メーカーから商品サンプルを受け取ったところで、製品クォリティも問題が無かったため、日本総代理として提携交渉を進めているという背景です。
今回、2つの依頼文を出していますので、前後がスムーズに繋がるよう心掛けてください。
それと、2グループ目の2行目、
”例えば、以下のような小売店を検討しています。”
の下には、URLを追記しようと思っています。
どうぞ、よろしくお願い致します。