Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/14 15:57:38

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

実は、もうこの商品を卸しても良いと思う小売店の下見を始めています。
例えば、以下のような小売店を検討しています。

商品イメージにピッタリの筈です。

取引条件に問題が無ければ、日本総代理としてこの商品を私達に販売させて下さい。

契約が出来次第、ホームページの製作、フライヤーの作成、プレスリリースの準備に取り掛かります。
又、準備が整い次第小売店の開拓も始めます。

これは絶対に日本でも売れます!爪切りは日本が一番だと思っている日本人をアっと驚かせてやりましょう!

ご連絡お待ちしております。

英語

Actually, we have started evaluating on-line shops which we deemed to be suitable for distributing this item.
For example, we have been evaluating the below on-line shop.

The shop must me perfectly matched with the image of item.

If there is no concern over the terms of business, please let us distribute this item as sole distributor in Japan.

Once we can successfully enter into contract with your company, we will proceed for the creation of website, fliers and the preparation of press release.
Also, once preparation is completed, we will start to exploit retail shops.

We are sure this item has great demand in Japan! Let’s give the surprise to Japanese customers who have preconceptions that Japanese made nail cutter is the best in the world!

We are looking forward to you reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お世話になります。こちらは、とても重要なビジネス用の交渉メールです。
先方に誤解のないように、できるだけ分かりやすい翻訳をお願い致します。

現状、メーカーから商品サンプルを受け取ったところで、製品クォリティも問題が無かったため、日本総代理として提携交渉を進めているという背景です。

今回、2つの依頼文を出していますので、前後がスムーズに繋がるよう心掛けてください。

それと、2グループ目の2行目、
”例えば、以下のような小売店を検討しています。”
の下には、URLを追記しようと思っています。

どうぞ、よろしくお願い致します。