翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/13 22:47:44
①全額返金
※仮に商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。
②新しい商品の発送
※前に送った商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。
③もう少し調査結果を待つ
ご迷惑お掛けしてすみません。
追跡番号を確認しました。
9/27に出荷して9/30にAMSTERDAM EXPに商品が届いているようです。
そこからなぜあなたに商品が届かないのか至急確認するようにPOSTNLへ
調査要求しました。
私は責任持って最後まで対応しますので評価の1の訂正をお願いできないで
しょうか?
1. le remboursement intégral
※ Si la marchandise vous parviendra, veuillez refuser la réception.
2. la réexpédition de la même marchandise
※ Si la marchandise que j'ai déjà envoyé vous parviendra, veuillez revuser la réception.
Je m'excuse encore de cet embarras.
J'ai vérifié le numéro de suivi.
La marchandise est envoyé le 27 Septembre et il semble qu'elle est arrivé à AMSTERDAM EXP. J'ai demandé à POSTNL de vérifier immediatement pourquoi la marchandise n'a pas encore été arrivée.
Je vais traiter ce problème de manière responsable jusqu'à ce que le problème soit réglé. Pourriez-vous modifier votre évaluation 1 ?