翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/14 00:03:03

amite
amite 53
日本語

①全額返金
※仮に商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。

②新しい商品の発送
※前に送った商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。

③もう少し調査結果を待つ


ご迷惑お掛けしてすみません。
追跡番号を確認しました。
9/27に出荷して9/30にAMSTERDAM EXPに商品が届いているようです。
そこからなぜあなたに商品が届かないのか至急確認するようにPOSTNLへ
調査要求しました。


私は責任持って最後まで対応しますので評価の1の訂正をお願いできないで
しょうか?

フランス語

①全額返金
1. Remboursement total
※仮に商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。
※ Si jamais le colis vous arrivera, merci de le refuser.
②新しい商品の発送
2. Réexpédition de marchandise
※前に送った商品が届いた場合は受け取りを拒否してください。
※Si jamais le colis précédent vous arrivera, merci de le refuser.
③もう少し調査結果を待つ
3. Attendre la réponse de Chronopost
ご迷惑お掛けしてすみません。
Nous vous présentons toutes nos excuses pour tout ennui que nous vous avons causé.
追跡番号を確認しました。
Nous avons vérifié l’état de votre colis d'après son numéro de suivi.
9/27に出荷して9/30にAMSTERDAM EXPに商品が届いているようです。
Le colis a été expédié le 29 septembre et est arrivé à AMSTERDAM EXP le 30 septembre.


そこからなぜあなたに商品が届かないのか至急確認するようにPOSTNLへ
調査要求しました。
Nous avons demandé à Postnl de faire une enquête urgente pour savoir pourquoi le colis ne vous arrive pas.

私は責任持って最後まで対応しますので評価の1の訂正をお願いできないで
しょうか?
Nous vous promettons de nous occuper de votre commande jusqu'à la fin.
Serait-ce trop demander que vous nous donniez l'évaluation 1 ?
Merci de votre patience et votre compréhension.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません