翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/10/11 08:28:43
英語
This was expedited so there will be a refund for the cost. I`ve had quite a few incidents like this happen in the last few years. I`m not worried they`ll find it. I`m aware that you need this package badly and am making calls frequently for updates.
日本語
これは特急便だったので、返金可能です。過去数年、このような事故が多発しました。見つかるでしょうから心配無用です。貴方がこの荷物を要していることを周知しており、最新の状況確認のため、時々、問い合わせております。
レビュー ( 1 )
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2013/10/11 10:33:50
元の翻訳
これは特急便だったので、返金可能です。過去数年、このような事故が多発しました。見つかるでしょうから心配無用です。貴方がこの荷物を要していることを周知しており、最新の状況確認のため、時々、問い合わせております。
修正後
これは速達便だったので、費用は返金可能です。過去数年、このような事はまれに発生しています。見つかるでしょうから心配無用です。貴方がこの荷物を大変要していることを存じておりますので、最新の状況確認のため、しばしば、問い合わせをしております。
「周知している」は皆が知っているという意味なので、「承知」の方が適切かと思われます。